Скорочтение. Как запоминать больше, читая в 8 раз быстрее - Питер Камп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Особую признательность за работу над этой книгой я хотел бы выразить Джо Гуттадауро, который на протяжении многих лет помогал мне с различными проектами, Дэвиду Россу за его бесценные советы, моим родителям, а также Денни Модильяну, Артуру Абельману, Маргарет Полл и Дженет Кон.
Иллюстрации выполнены Карлосом Мадридом.
.
Сноски
1
Американский юрист, судья Верховного суда США (1902–1932). Прим. ред.
2
Сэмюэл Джонсон — английский литературный критик, поэт и лексикограф середины XVIII века. Прим. перев.
3
Устаревшее название выступа гортани (кадыка) — передне-верхняя часть щитовидного хряща, выступающая на передней поверхности шеи, в большей степени у мужчин. Прим. ред.
4
Тахистоскоп (от др. — греч. τάχιστος — «быстрейший» и σκοπέω — «наблюдаю») — прибор, позволяющий отображать (как правило, проецировать) изображение в течение определенного времени. Прим. ред.
5
Джон Локк (1632–1704) — английский философ, иногда называемый интеллектуальным вождем XVIII века и первым философом эпохи Просвещения. Прим. ред.
6
Джон Стюарт Милль (1806–1873) — английский философ и экономист. Прим. ред.
7
Из книги Джерри Бейкера Plants are Like People («Растения как люди»). Перепечатка использована автором с разрешения Nash Publishing Corporation.
8
Из книги Мариан Плейс The Copper Kings of Montana («Медные короли Монтаны»). Перепечатка использована автором с разрешения Random House.
9
Частный американский исследовательский университет, располагается недалеко от Бостона. Прим. ред.
10
Из книги Питера Уивера You, Inc («Корпорация „Вы“»). Перепечатка использована автором с разрешения Doubleday & Company.
11
Майкл Джордан (род. 1963) — прославленный американский баскетболист, бывший игрок Национальной баскетбольной ассоциации США, сыграл важную роль в популяризации баскетбола в 1980–1990-х годах. Прим. ред.
12
О. Генри. Собрание сочинений в 5 т. Т. 1. М.: Литература, Престиж книга; РИПОЛ классик, 2006. С. 64. Пер. с англ. А. Горлина. Прим. перев.
13
Уильям Джеймс (1842–1910) — американский философ и психолог, один из основателей и ведущий представитель прагматизма и функционализма. Прим. ред.
14
Из книги Харрисона Harrison’s Principles of Internal Medicine by Wintrobe et al. («Принципы лечения болезней внутренних органов»). Использовано автором с разрешения McGraw-Hill Book Company.
15
Джордж Бонсалл. The How and Why Wonder Book of Weather by George Bonsall («Что есть что». Серия «Погода»). Использовано автором с разрешения Grosset & Dunlap.
16
Из книги Карла фон Фриша Man and the Living World («Человек и живая природа»), авторские права на издание принадлежат Deutscher Verlag, Berlin. Перевод на английский язык выполнен издательством Oliver and Boyd. Перепечатано автором с разрешения Haircourt Brace Jovanovich.
17
Каури — род морских брюхоногих моллюсков, раковины которых использовались как валюта в некоторых культурах вплоть до современности. Прим. ред.
Торстен Веблен (1857–1929) — американский экономист, социолог, публицист, футуролог. Прим. ред.
Президентский день — федеральный праздник США, который празднуется в третий понедельник февраля. Прим. ред.
Хаггис — национальное шотландское блюдо из бараньих потрохов, порубленных с луком, салом, приправами и солью и сваренных в бараньем желудке. Прим. ред.
Текст взят из книги С. И. Хаякавы Language in Thought and Action, Third Edition by S. I. Hayakawa («Язык в мыслях и действиях», 3-е изд.). Перепечатано автором с разрешения Haircourt Brace Jovanovich.
18
Род растений семейства протейных, орех. Преимущественно растет в Австралии, плантации есть в Калифорнии, Южной Африке, Бразилии и на Гавайях. Прим. ред.
19
Издана на русском языке: Лакейн А. Как стать хозяином своей судьбы. М.: Вече, Рипол Классик, 1997. Прим. ред.
20
Издана на русском языке: Адлер М. Как читать книги. Руководство по чтению великих произведений. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2011. Прим. ред.